您的浏览器禁用了JavaScript(一种计算机语言,用以实现您与网页的交互),请解除该禁用,或者联系我们。[RWS]:塑造本地化行业格局的九大现有和新型趋势 - 发现报告
当前位置:首页/其他报告/报告详情/

塑造本地化行业格局的九大现有和新型趋势

2024-03-26-RWSS***
塑造本地化行业格局的九大现有和新型趋势

大趋势 塑造本地化行业格局 –现有和新兴趋势 塑造本地化行业格局的九大现有和新兴趋势 目录 机遇无处不在3 趋势1内容爆炸4 趋势2超级本地化5 趋势3交付压力6 趋势4生成式AI/大语言模型7 趋势5环境、社会和企业治理9 趋势6云优先工作方式11 趋势7众包模式13 趋势8语言运营14 趋势9技术堆栈15 合适的技术是关键17 2|Trados 塑造本地化行业格局的九大现有和新兴趋势 机遇无处不在 要从哪里入手呢? 当今每个行业的格局都是在长期演进与快速创新的共同作用下形成的。如果从适当的角度进行思考,您会发现长期演进和快速创新都可以带来竞争优势。 在下文中,我们将深入探讨其中的九个机会。对于一些人来说,这些机会可能意味着挑战重重,但对于那些有能力应对困难的人来说,它们同样提供了大展拳脚的机会。 无论是现有趋势还是新兴趋势,我们坚信翻译专业人员必须应对这些趋势,才能实现繁荣发展。有些趋势与个人自由译员更为紧密相关,有些则侧重于公司内部翻译团队或语言服务提供商(LSP)。我们也会深入探讨其中的一些细微差别。 3|Trados 塑造本地化行业格局的九大现有和新兴趋势 1内容爆炸 需求不断加剧 这个趋势并不令人意外。除了在新冠肺炎疫情和相关封锁措施首次实施时出现的小幅下滑外,本地化行业一直以稳定的步伐持续增长。 我们在最新的“翻译技术洞察”报告中对此进行了阐述,我们预计这一趋势在未来短期内不太可能发生改变。世界各地的组织都在努力创造更多种类的内容,以投放到更广泛的渠道和平台。虽然他们无法将所有内容都翻译出来,但他们确实希望翻译比以往更多的内容,尤其是因为客户的期望正在不断提高(参见趋势2)。 尽管完全在意料之中,但这一趋势仍然值得注意,因为无论是本地化预算,还是翻译专业人员的数量,均未出现相应的增长。供应没有跟上需求,这给行业带来了巨大的压力 (参见趋势3)。 这对翻译专业人员而言意味着什么? 哪里有压力,哪里就有机遇。本地化预算没有显著增长的一个原因是,有翻译需求的客户希望整个行业能够采取更高效的方式来交付内容(请参阅本文介绍的其他趋势)。而那些能够应对这一挑战的翻译专业人员,将在持续增长的需求中脱颖而出,实现事业的蓬勃发展。 +10% +7% +7% 2(0预23计)年 2021年 2022年 资料来源:2023Nimdzi100(章节:市场),2023年3月 4|Trados 塑造本地化行业格局的九大现有和新兴趋势 2超级本地化 相关性就是一切 翻译量增长的一个重要驱动因素是客户互动的日益个性化。企业明白,这其中就包括用客户的母语与他们沟通交流,正如一项又一项的研究表明的那样。 作为一家语言服务提供商,RWS注意到,市场对长尾语言(与热门目标语言相比,整体需求较少的语言)的需求不断增长。在过去的三年里,我们观察到长尾目标语言的需求量增长了近20%。如今,我们支持大约200种语言,与之形成鲜明对比的是,约有45种常用语言仍在翻译市场中占据着主导地位。此外,我们还经常被问到是否可以在视频中添加手语,尽管背后的推动因素通常是为了满足无障碍需求(参见趋势5)。 随着语言的多样化,我们还发现人们越来越倾向于要求翻译更具针对性,以适应特定的文化和人群的需求,例如针对“日本的城市千禧一代”。在以前,创译主要用于高创意和高价值的营销活动,但现在我们被要求在各种内容类型的翻译中融入创译元素。所有这些都是为了确保内容能够更直接地传达给组织、产品或活动的目标受众。 这对翻译专业人员而言意味着什么? 显然,这一趋势对于数百种语言的双语人士来说是个巨大的利好消息,因为他们现在有更多机会从事翻译工作。但是对于需要寻找这类译员的语言服务提供商和公司内部翻译团队来说,这无疑是一项挑战,而这也进一步凸显了经管理的众包模式的重要性(参见趋势7)。 翻译正逐渐朝着适应特定文化和人群需求的方向发展,这也意味着“译员”的含义发生了变化。译员若想取得成长,就必须成为“语言专家”。他们不仅是富有创意的语言服务专家,也是文化顾问,能够调整自己的工作,并且能够与目标受众产生更强烈的共鸣。 88% 的人认为展示文化洞察力对于各大全球品牌非常重要 31% 仅 的人肯定地认为各大品牌正在做出这种努力 5|Trados 资料来源:RWS“全球沟通零距离”2023年报告,2023年2月 塑造本地化行业格局的九大现有和新兴趋势 3交付压力 成本和速度至关重要 正如我们在“翻译技术洞察(TTI)”报告中所强调的,翻译质量与效率同等重要,然而这并不意味着资深翻译专业人员没有面临压力。相反,他们面临的压力是需要在不牺牲质量的前提下,通过更高效的工作方式来满足不断增长的需求,同时要尽量减少加价,甚至降价(最好是降价)。 这对翻译专业人员而言意味着什么? 翻译行业应对这一压力的重要策略是利用其他几个趋势。例如,生成式AI、云优先工作方式、众包模式、LangOps和技术堆栈,这些趋势可以实现技术、流程和人员的更智能化应用,从而提升翻译效率。 另一种应对策略是与客户坦诚地交流,探讨不同类型内容的价值以及在不同背景下对质量的要求。关键在于认识到翻译质量并非一成不变。为了应对这一现实,我们应该确保针对每一项内容采用合适的翻译方法,从纯机器翻译到创译,以及这两者之间不同层次的人工翻译。 6|Trados 翻译专业人员面临的最大压力来自哪些方面? 降低翻译成本更快交付翻译 更高质量以上都不是 11% 37% 20% 32% 资料来源:RWS,2023年翻译技术洞察,2023年3月 塑造本地化行业格局的九大现有和新兴趋势 4生成式AI/大语言模型 AI可能彻底改变本地化格局 就在不久前,翻译行业首次直面神经机器翻译的崛起。而神经机器翻译也迅速崭露头角,成为了翻译行业中极具影响力的语言人工智能应用。最近人们对生成式AI的兴趣 生成式AI用于优化翻译 虽然LLM并不是专为翻译而设计的,但其流畅度和可调适性对于提升翻译质量具有巨 急剧增加,特别是诸如OpenAI的GPT、Google的Gemin(i用于Bard)以及Meta的 大潜力。诀窍在于扬长避短,例如防止捏造信息和偏见等等。如果我们将LLM视为翻 Llama等大语言模型(LLM)。这些技术的发展为我们开启了一个充满可能性的全新世界。 生成式AI LLM GeminiLlamaGPT Midjourney DALL-E、 音生频成/模视型频 由于我们目前仍处于这项技术的早期阶段,因此肯定还存在一些尚未被翻译行业发掘的使用案例。下面是一些示例,展示了翻译技术提供商如何利用这种AI将LLM集成到其解决方案中。 7|Trados 译专业人员的辅助工具,用以弥补生成式AI在这些方面的不足,那么我们便能顺利实现这一目标。 例如,如果将LLM与其他工具,如翻译记忆库(TM)、术语和/或机器翻译(MT)结合使用,它就更有可能提升翻译质量,同时避免引入错误或偏见。要实现这一目标,一种有效的方法是指导LLM使用术语库中经批准的术语进行翻译,或者根据指定的风格、长度限制、性别以及其他可能的提示指导,对经过MT处理的句段进行重新翻译(或从零开始翻译未翻译的句段)。您也可以让LLM在这样做时注意其他已翻译的句段(例如,从TM匹配项中获得的译文)。 这只是一个示例,基于我们为Trados开发生成式翻译功能所使用的方法。其他人也将采用自己的方法,将LLM应用于翻译的核心任务。这已成为行业内每个人都关注的重要焦点。 塑造本地化行业格局的九大现有和新兴趋势 生成式AI还可以提供其他形式的帮助 大多数人首次接触LLM是通过聊天机器人,比如ChatGPT。这种机器人经过训练,能够处理自然语言查询。在翻译行业中,将这种生成式AI视为“虚拟助手”有着广泛的应用场景,有助于我们开发更智能,当然也更直观的常用功能版本。示例包括: •帮助或支持,针对所使用的翻译技术(如TradosEnterprise)而提供。当用户提出自然语言查询时,LLM会根据现有的帮助和支持材料来生成回答。在Trados中实施时,我们采取措施确保LLM仅使用这些材料中的数据,避免捏造信息(如果查询与参考数据之间没有很好的匹配,LLM会诚实地表示无法提供回答)。此外,我们还会提供每个答案的来源信息,以便用户能够验证其准确性或单击了解更多相关信息。 •项目分析,LLM不直接回答用户的问题,而是将相关信息与项目源文件一起呈现。它利用先前已完成项目的相关数据,并根据与当前文件的相似度,给出(例如)建议的工作流、项目模板或设置或是参与处理项目的人员建议等反馈。 •报告生成,其中LLM接收自然语言查询,例如“显示过去六个月内延迟交付超过一天的所有项目”,并生成相应的自定义报告。这利用了LLM学习数据结构的能力,并将自然语言查询转换为相应的数据库查询。 •审校或质量评估,LLM以语言审校员的身份识别翻译句段中的问题。目的是通过一种非常简单的方法,让人们注意到那些可能需要更细致人工审校的句段(或者,LLM本身建议重新翻译的句段)。以我们为Trados开发的版本为例,它会返回一个简化的质量评分,并附带简要说明。 •更新,在进行了重大更改(如品牌重塑、引入新术语或采用更具包容性的语言)之后,使用LLM对语言资产或已翻译内容进行大规模的更改。LLM可以成为更新TM或调整内容语气、风格和词汇的强大工具。 这对翻译专业人员而言意味着什么? 当MT逐渐受到重视时,人们对它可能带来的潜在影响产生了担忧和不确定性。如今,恐慌情绪已经消退,MT在本行业中的应用也呈现出稳步增长的态势。有趣的是,这种趋势并没有导致人类参与的减少,反而由于译后编辑的兴起,形成了一个全新的专业领域。人类与MT已成为合作伙伴,但仍难以满足持续增长的翻译需求。 我们期望业界能够从MT的发展中汲取经验,积极面对未来的变革。这一趋势是不可逆转的,因此语言服务提供商、公司内部翻译团队以及自由译员都需要主动学习,积极探索各种可能性,并寻找有效的方法来推动生成式AI的发展。 翻译行业还需要考虑将生成式AI融入到我们的流程中对可持续发展的影响(参见趋势5)。 8|Trados 塑造本地化行业格局的九大现有和新兴趋势 5环境、社会和企业治理 代表性和可持续发展至关重要 环境、社会和企业治理(ESG)是一个涉及众多领域的庞大议题,还涉及到许多组织需要优先关注的事项,因此ESG与翻译行业存在多个交集也就不足为奇了。以下是ESG对本地化至关重要的几个主要原因(反之亦然)。 多样性、公平和包容性(DEI) 随着各组织越来越希望其价值观能在每一种沟通语言中得到体现,这便要求翻译专业人员需要格外留意与性别、种族、宗教、残疾和阶级等相关的语言问题。 82% DEI是营销人员的优先事项 的人表示这对其2023年的营销策略非常重要 资料来源:WARC,“是时候将多样性、公平和包容性置于营销有效性的前沿了”,2023年2月 9|Trados 无障碍性 DEI的范围通常会被扩大到DEIA,因为获得信息、经验和机会,就像获取物理空间一样,是公平和包容性的基础。正如我们在超级本地化趋势(参见趋势2)中所强调的,市场对手语的需求正在不断增长,但实际上所有语言都是获取信息的核心。使用人们的母语与其进行交流,对于实现ESG目标具有重大意义。 然而,如果我们希望促进与ESG相关的本地化,我们就需要付出更多努力,确保所有人,无论能力如何,无论身处何地,都能接触到这一专业。每一个翻译工具本身都应该进行正确的本地化,并配备一系列无障碍功能。 塑造本地化行业格局的九大现有和新兴趋势 可持续发展 还有一个问题是,如何确保本地化活动符合可持续发展的要求,尤其是在使用生成式AI模型的情况下。这些模型需要大量的算力来开发和运行,因此每个利用这些模型的组织在评估其实现环境目标的进展时,都必须考虑这一因素。有一些方法可以充分减少这种影响,例如对现有模型进