CONTENTS目录 Definitions 释义2 CorporateInformation 公司资料6 InterimResults 中期业绩8 ConsolidatedStatementofProfitorLossandOtherComprehensiveIncome 综合损益及其他全面收益表8 ConsolidatedStatementofFinancialPosition 综合财务状况表11 ConsolidatedStatementofChangesinEquity 综合权益变动表13 CondensedConsolidatedStatementofCashFlows 简明综合现金流量表15 NotestotheUnauditedInterimFinancialReport 未经审核中期财务报告附注17 ManagementDiscussionandAnalysis 管理层论述与分析50 InterimDividend 中期股息60 Purchase,SaleorRedemptionoftheCompany’sListedSecurities 购买、出售或赎回本公司之上市证券60 Directors’andChiefExecutives’InterestsandShortPositionsinShares,UnderlyingSharesandDebentures 董事及最高行政人员于股份、60 相关股份及债权证之权益及淡仓 InterestsandShortPositionsofShareholdersDiscloseableundertheSFO 根据证券及期货条例须予披露之股东权益及淡仓61 AuditCommittee 审核委员会63 CompliancewithCorporateGovernanceCode 遵守企业管治守则63 CompliancewithModelCodeforSecuritiesTransactionsbyDirectors 遵守董事进行证券交易的标准守则64 DisclosureofDirectors’InformationunderRule13.51B(1)oftheListingRules 根据上市规则第13.51B(1)条作出之董事资料披露64 Appreciation 致谢64 DEFINITIONS 释义 Inthisinterimreport,thefollowingexpressionsshallhavethefollowingmeaningsunlessthecontextrequiresotherwise: 于本中期报告内,除文义另有所指外,下列词语具有以下涵义: “ArticlesofAssociation”thearticlesofassociationoftheCompany “章程细则”本公司之组织章程细则 “AuditCommittee”theauditcommitteeoftheBoard “审核委员会”董事会辖下之审核委员会 “Board”theboardofDirectors “董事会”董事会 “CGCode”theCorporateGovernanceCodeassetoutinAppendix14oftheListingRules “企业管治守则”上市规则附录十四所载企业管治守则 “Chairman”thechairmanoftheBoard “主席”董事会之主席 “ChiefExecutiveOfficer”thechiefexecutiveofficeroftheCompany “行政总裁”本公司之行政总裁 “CompaniesOrdinance”CompaniesOrdinance(Chapter622oftheLawsofHongKong) “公司条例”香港法例第622章公司条例 “Company”CWTInternationalLimited,acompanyincorporatedinHongKongwithlimitedliability,thesharesofwhicharelistedontheMainBoardoftheStockExchange “本公司”CWTInternationalLimited,一间于香港注册成立之有限公司,其股份在联交所主板上市 “CompanySecretary”thecompanysecretaryoftheCompany “公司秘书”本公司之公司秘书 “connectedperson(s)”hasthemeaningascribedtoitundertheListingRules “关连人士”具有上市规则所赋予该词之涵义 “COVID-19”the2019NovelCoronavirus “COVID-19”2019新型冠状病毒 “CWTSG”CWTPte.Limited,acompanyincorporatedintheRepublicofSingaporeandanindirectwholly-ownedsubsidiaryoftheCompany “CWTSG”CWTPte.Limited,于新加坡共和国注册成立的公司,为本公司之间接全资附属公司 2CWTInternationalLimited DEFINITIONS 释义 “Director(s)” “董事” thedirector(s)oftheCompany本公司董事 “ExecutiveCommittee” “执行委员会” theexecutivecommitteeoftheBoard董事会辖下之执行委员会 “ExecutiveDirector(s)” “执行董事” theexecutiveDirector(s)执行董事 “Group” “本集团” theCompanyanditssubsidiaries本公司及其附属公司 “HNAGroup”HNAGroupCo.,Ltd.*,anindirectcontrollingShareholderandasubstantialShareholder “海航集团”海航集团有限公司,一名间接控股股东及一名主要股东 “HNAGroup(International)”HNAGroup(International)CompanyLimited “海航集团(国际)”海航集团(国际)有限公司 “HNATourism”HNATourismInternational(HongKong)Co.,Limited “海航旅业”海航旅业国际(香港)有限公司 “HNATrustManagement”HainanHNANo.2TrustManagementServiceCo.,Ltd.*,anindirect controllingShareholderandasubstantialShareholder “海航信管”海南海航二号信管服务有限公司,一名间接控股股东及一名主要股东 “HongKong”theHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePRC “香港”中国香港特别行政区 “HongKongHNA”HongKongHNAHoldingGroupCo.Limited,adirectcontrollingShareholder andasubstantialShareholder “香港海航”香港海航实业集团有限公司,一名直接控股股东及一名主要股东 “IndependentInvestigationCommittee” theindependentinvestigationcommitteeoftheBoard “独立调查委员会”董事会辖下的独立调查委员会 “IndependentNon-executiveDirector(s)” theindependentnon-executiveDirector(s) “独立非执行董事”独立非执行董事 “ListingRules”theRulesGoverningtheListingofSecuritiesontheStockExchange “上市规则”联交所证券上市规则 “ModelCode”theModelCodeforSecuritiesTransactionsbyDirectorsofListedIssuersassetoutinAppendix10oftheListingRules “标准守则”上市规则附录十所载上市发行人董事进行证券交易之标准守则 InterimReport2023中期报告3 DEFINITIONS 释义 “NominationCommittee” “提名委员会” “PRC”/“MainlandChina” thenominationcommitteeoftheBoard 董事会辖下之提名委员会 thePeople’sRepublicofChina,whichforthepurposesofthisinterimreport(unlessotherwisestated),excludesHongKong,theMacaoSpecialAdministrativeRegionofthePRCandTaiwan “中国”╱“中国国内”中华人民共和国,就本中期报告而言(除另有所指外),不包括香港、中国澳 门特别行政区及台湾 “PromissoryNote”thepromissorynotedated3September2020enteredintobetweenthe CompanyandHNAGroup(International).Onandwitheffectfrom7April2021,HNAGroup(International)assignedtoHNATourismallofitsrightsandobligationsinthePromissoryNoteanditsrighttocollectandbepaidallprincipal,interestandothersumsdueunderorinrespectofthePromissoryNotepursuanttoadeedofassignmentdated7April2021enteredintobetweenHNAGroup(International)andHNATourism “承兑票据”本公司与海航集团(国际)所订立日期为二零二零年九月三日之承兑票据。于二零二一年四月七日及自该日起,海航集团(国际)根据海航集团(国际)与海航旅业所订立日期为二零二一年四月七日之转让契据,向海航旅业转让其于承兑票据之所有权利及责任以及其收取及获支付承兑票据项下或有关承兑票据之所有本金、利息及其他款项之权利 “RemunerationCommittee”theremunerationcommitteeoftheBoard “薪酬委员会”董事会辖下之薪酬委员会 “RestructuringPlan”ReorganisationPlanoftheSubstantiveMergerandReorganisationfor321 CompaniesofHNAGroup “该重整计划”《海航集团等三百二十一间公司实质合并重整案重整计划》 “SFO”theSecuritiesandFuturesOrdinance(Chapter571oftheLawsofHongKong) “证券及期货条例”香港法例第571章证券及期货条例 “Share(s)”theordinaryshare(s)oftheCompany “股份”本公司之普通股 “Shareholder(s)”theholder(s)oftheShares “股东”股份持有人 “StockExchange”TheStockExchangeofHongKongLimited “联交所”香港联合交易所有限公司 “subsidiary(ies)”hasthemeaningas