CHARACTERISTICSOFGEMOFTHESTOCKEXCHANGEOFHONGKONGLIMITED(THE“STOCKEXCHANGE”) GEMhasbeenpositionedasamarketdesignedtoaccommodatesmallandmid-sizedcompaniestowhichahigherinvestmentriskmaybeattachedthanothercompanieslistedontheMainBoardoftheStockExchange.Prospectiveinvestorsshouldbeawareofthepotentialrisksofinvestinginsuchcompaniesandshouldmakethedecisiontoinvestonlyafterdueandcarefulconsideration. GiventhatthecompanieslistedonGEMaregenerallysmallandmid-sizedcompanies,thereisariskthatsecuritiestradedonGEMmaybemoresusceptibletohighmarketvolatilitythansecuritiestradedontheMainBoardandnoassuranceisgiventhattherewillbealiquidmarketinthesecuritiestradedonGEM. 香港联合交易所有限公司(“联交所”)GEM的特色 GEM的定位,乃为中小型公司提供一个上市的市场,此等公司相比起其他在联交所主板上市的公司带有较高投资风险。有意投资的人士应了解投资于该等公司的潜在风险,并应经过审慎周详的考虑后方作出投资决定。 由于GEM上市公司普遍为中小型公司,在GEM买卖的证券可能会较于主板买卖之证券承受较大的市场波动风险,同时无法保证在GEM买卖的证券会有高流通量的市场。 HongKongExchangesandClearingLimitedandtheStockExchangetakenoresponsibilityforthecontentsofthisreport,makenorepresentationastoitsaccuracyorcompletenessandexpresslydisclaimanyliabilitywhatsoeverforanylosshowsoeverarisingfromorinrelianceuponthewholeoranypartofthecontentsofthisreport. Thisreport,forwhichthedirectors(the“Directors”)ofQuantumThinkingLimited(the“Company”)collectivelyandindividuallyacceptfullresponsibility,includesparticularsgivenincompliancewiththeRulesGoverningtheListingofSecuritiesonGEMoftheStockExchange(the“GEMListingRules”)forthepurposeofgivinginformationwithregardtotheCompany.TheDirectors,havingmadeallreasonableenquiries,confirmthattothebestoftheirknowledgeandbelieftheinformationcontainedinthisreportisaccurateandcompleteinallmaterialrespectsandnotmisleadingordeceptive,andtherearenoothermatterstheomissionofwhichwouldmakeanystatementhereinorthisreportmisleading. 香港交易及结算所有限公司及联交所对本报告之内容概不负责,对其准确性或完整性亦不发表任何声明,并明确表示概不就因本报告全部或任何部分内容而产生或因倚赖该等内容而引致之任何损失承担任何责任。 本报告的资料乃遵照联交所GEM上市规则(“GEM上市规则”)而刊载,旨在提供有关量子思维有限公司(“本公司”)的资料。本公司的董事(“董事”)愿就本报告的资料共同及个别地承担全部责任。各董事在作出一切合理查询后,确认就其所知及所信,本报告所载资料在各重要方面均属准确完备,没有误导或欺诈成分,且并无遗漏任何事项,足以令致本报告或其所载任何陈述产生误导。 Theboard(the“Board”)ofDirectorsherebypresentstheunauditedcondensedconsolidatedresultsoftheCompanyanditssubsidiaries(collectivelyreferredtoasthe“Group”)forthesixmonthsended30September2024(the“ReportingPeriod”)togetherwiththecomparativefiguresforthecorrespondingperiodin2023(the“CorrespondingPeriod”or“2023”)asfollows: 董事会(“董事会”)谨此呈列本公司及其附属公司(统称“本集团”)截至二零二四年九月三十日止六个月(“报告期间”)的未经审核简明综合业绩,连同二零二三年同期(“同期”或“二零二三年”)的比较数字如下: CondensedConsolidatedStatementofProfitorLossandOtherComprehensiveIncome 简明综合损益及其他全面收益表 Forthesixmonthsended30September2024 截至二零二四年九月三十日止六个月 Sixmonthsended30September 截至九月三十日止六个月 2024 2023 二零二四年 二零二三年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Notes (unaudited) (unaudited) 附注 (未经审核) (未经审核) Revenue 收益 4 21,867 8,273 Costofsalesandservices 销售及服务成本 (21,463) (7,622) Grossprofit 毛利 404 651 Otherincome 其他收入 5 3 371 Gainondisposalofasubsidiary 出售一间附属公司收益 16 – 19,286 Distributioncosts 分销成本 (39) – Administrativeexpenses 行政开支 (4,931) (7,568) Financecosts 财务费用 6 (14) (453) (Loss)/profitbeforeincometax 除税前(亏损)╱溢利 (4,577) 12,287 Incometaxexpense 所得税开支 7 – – (Loss)/profitfortheperiod 期内(亏损)╱溢利 8 (4,577) 12,287 Othercomprehensive(expense)/income 其他全面(开支)╱收益 (13) 1,153 Itemthatwillbereclassified subsequentlytoprofitorloss 其后可能重新分类至 损益的项目 Exchangedifferencesarisingontranslationoffinancialstatementsfromfunctionalcurrencytopresentationcurrency 财务报表由功能货币换算为呈列货币所产生的汇兑差额 Othercomprehensive(expense)/incomefortheperiod,netoftax 期内其他全面 (开支)╱收益(扣除税项) (13) 1,153 Totalcomprehensive(expense)/incomefortheperiod 期内全面(开支)╱收益总额 (4,590) 13,440 CondensedConsolidatedStatementofProfitorLossandOtherComprehensiveIncome(Continued) 简明综合损益及其他全面收益表(续) Forthesixmonthsended30September2024 截至二零二四年九月三十日止六个月 Sixmonthsended30September 截至九月三十日止六个月 2024 2023 二零二四年 二零二三年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Notes (unaudited) (unaudited) 附注 (未经审核) (未经审核) (Loss)/profitfortheperiodattributableto: 以下人士应占期内 (亏损)╱溢利: OwnersoftheCompany 本公司拥有人 (4,496) 12,799 Non-controllinginterests 非控股权益 (81) (512) (4,577) 12,287 Totalcomprehensive(expense)/incomefortheperiodattributableto: 以下人士应占期内全面(开支)╱收益 总额: OwnersoftheCompany 本公司拥有人 (4,304) 13,421 Non-controllinginterests 非控股权益 (286) 19 (4,590) 13,440 (Loss)/earningspershareattributabletotheownersoftheCompany: 本公司拥有人应占每股(亏损)╱盈利: (0.33) 0.94 —Basic(loss)/earningspershare: (HKcents) —每股基本 (亏损)╱盈利:(港仙) 9 —Diluted(loss)/earningspershare: (HKcents) —每股摊薄 (亏损)╱盈利:(港仙) 9 (0.33) 0.94 CondensedConsolidatedStatementofFinancialPosition 简明综合财务状况表 30September2024 31March2024 二零二四年九月三十日 二零二四年三月三十一日 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Notes (unaudited) (audited) 附注 (未经审核) (经审核) Non-currentassets 非流动资产 Plantandequipment 厂房及设备 248 272 Right-of-useassets 使用权资产 278 697 Intangibleassets 无形资产 13 – Totalnon-currentassets 非流动资产总值 539 969 Currentassets 流动资产 Tradeandotherreceivables 贸易及其他应收款项 11 12,690 11,770 Contractassets 合约资产 192 188 Financialassetsatfairvalue throughprofitorloss 按公平值计入损益的金融资产 12 53 52 Bankbalancesandcash 银行结余及现金 1,399 2,742 Totalcurrentassets 流动资产总值 14,334 14,752 Curr