2022国内翻译赛事发展评估报告 中国外文局翻译院 中国外文局CATTI项目管理中心中国翻译协会人才测评委员会2022年11月 2022国内翻译赛事发展评估报告 目录 前言1 一、研究方式2 二、报告中主流赛事入榜依据和名单2 三、问卷分析4 (一)基础信息分析4 (二)偏好类调查分析7 四、主流翻译赛事评估13 (一)评价模型13 (二)单项评估14 (三)赛事水平综合分析20 五、结论22 前言 2022国内翻译赛事发展评估报告 在互联网与融媒体技术深度发展的催化下,国内各类赛事乘上多媒体交互、远程监控和大数据分析技术的快车,完成了从线下单一纸笔作答向线上线下相结合的转变,兼容文本、图像、音频、视频、动画、VR等多元媒体类型。新兴赛事紧跟行业发展,追踪行业热点,以行业热门话题为赛事主题,借此吸粉不断,并开拓诸如游戏搭建、动漫设计、应用开发和数学建模等赛事。外语翻译赛事作为语言知识应用能力比赛的重要分支,除了在考核形式上实现不断创新,多年来已经覆盖到了社会生活的各个领域,如医学、法律、文学、影视、科技和体育等。 为贯彻落实中央有关部门关于加强翻译人才队伍建设的相关文件精神,社会各有关单位通过举办包括赛事在内的多种形式活动营造重视翻译人才的社会氛围,举办用外语讲好中国故事的赛事,打造知名翻译赛事品牌,选拔更多优秀翻译人才。中国外文局翻译院、中国外文局CATTI项目管理中心、中国翻译协会人才测评委员会通过深入调研和多维度比较,对国内主要外语翻译赛事进行分析,供赛事主办方在组织赛事时进行参考,也供社会各界选择参赛、用人单位通过赛事评估参赛人员翻译水平时等场景中参考。 一、研究方式 本研究分两部分进行: 2022国内翻译赛事发展评估报告 一是进行问卷调查。问卷投放平台为CATTI官方微博CATTI译路通、“CATTI中心”公众号、“全国外语赛事”和全国200所不同层级高校的校内平台。 问卷调研由9道题构成,包括3道个人信息采集题和6 道偏好类调查题(其中5道以多选题形式呈现)。 调研日期为2022年6月30日至7月30日,共收到问 卷22,420份,剔除无效问卷210份,有效问卷22,210份,问卷有效率为99.06%。 二是对国内主流外语翻译赛事进行多维度评估,结合各赛事官方发布数据和媒体报道,围绕参赛规模、赛事历史、参赛范围、赛事层级、媒体关注和社会口碑等六项指标进行综合评估。 二、报告中主流赛事入榜依据和名单 本报告共调研了商务、科技、医学、文学等8个领域的 200余项外语赛事,按照赛事规模、赛事历史、参赛人员范围、赛事层级、媒体关注和社会满意度等多项差异化指标加权评估出赛事综合水平最高的25项外语翻译赛事,这25项赛事可以称为目前国内的主流翻译赛事。报告在通过数据得 出25项主流赛事榜单后,通过搭建模型进行多维评估,得 出这25项主流翻译赛事总体及单项指标发展现状。 2022国内翻译赛事发展评估报告 表12022年国内主流赛事名称及主办方(按音序排列,25项) (备注:主办单位名单以主流媒体平台中该赛事最后一届报名信息为准) 赛事名称 主办单位 CATTI杯全国翻译大赛 全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国外文局翻译院 LSCAT杯江苏省笔译大赛 江苏省翻译协会、江苏省高校外语教学研究会、南京翻译家协会、中国翻译协会语言服务行业创业创新中心(LSCAT中心江苏省分部) RWS杯山东省大学生科技翻译大赛 山东省科协、省教育厅、团省委、省发展改革委、省工业和信息化厅、省人力资源社会保障厅 多语种接力同传赛 上海外国语大学 韩素音国际翻译大赛 中国翻译协会 湖北省翻译大赛 湖北省翻译工作者协会、湖北省外事翻译中心 沪江杯科技翻译大赛 上海理工大学、上海市教委外国留学生世语实践基地、上海市科技翻译学会 华政杯全国法律翻译大赛 华东政法大学、全国翻译专业学位(MTI)研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业(BTI)教学协作组、中国翻译协会法律翻译委员会 普译奖全国大学生翻译比赛 《海外英语》杂志 岐黄天下杯世界中医翻译大赛 世界中医药学会联合会(翻译专业委员会、翻译中心) 全国大学生英语翻译大赛 国际英语外语教师协会中国英语外语教师协会(IATEFL·TEFLChina) 全国机器翻译译后编辑大赛 上海市科技翻译学会、同济大学外国语学院 全国口译大赛 中国翻译协会 全国商务英语翻译大赛(ETTBL) 全国商务英语翻译项目考试办公室、全国商务英语翻译专业委员会 全国商务翻译大赛 上海对外经贸大学 全国外事外交翻译大赛 中国翻译协会对外话语体系研究会、郑州大学、《中国翻译》杂志社、河南省翻译协会 全国专利翻译大赛 西安外国语大学 人民中国杯日语国际翻译大赛 中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会日语专业教学指导 儒易杯中华文化国际翻译大赛 上海大学、上海电机学院、上海市教委外国留学生世语实践基地 上电杯全国科技翻译大赛 上海市科技翻译学会 时珍杯全国中医药翻译大赛 世界中医药学会联合会李时珍医药研究与应用专业委员会、湖北中医药大学中医药国际传播研究中心 思创杯全国医学英语翻译大赛 西安交通大学、RWS(如文思)中国公司 《英语世界》杯翻译大赛 商务印书馆《英语世界》杂志社 永旺杯多语种全国口译大赛 中国翻译协会、北京第二外国语学院 云山杯国际远程口译大赛 广东外语外贸大学 2022国内翻译赛事发展评估报告 三、问卷分析 (一)基础信息分析 1.英语类专业为主 数据显示,有96.6%参与问卷的人都为语言文学类专业。其中,英语、商务英语、俄语学习者是参加翻译比赛的主力军;朝鲜语、西班牙语、日语等语种专业紧随其后。这基本与市面上相应语种开设赛事数量呈正相关:英专生基数大,相应翻译赛事种类多、领域广;俄语学习者在非通用语种中占据多数,市面上针对俄语开设的翻译类赛事也较多,规模也相对较大。此外,日韩专业也是各主办单位热衷度较高的,凡是多语种翻译赛事,除英语外,往往布局这两种语言的赛事。相较于上述语种,德、法、阿等语种虽也开设赛事,但整体数量较少。值得注意的是,除我们熟知的语种外,像马来语、越南语、泰语、印尼语、缅甸语、柬埔寨语、老挝语等非通用语种也进入赛事主办方的视野,是翻译赛事领域开 拓新赛道的尝试,也为一带一路语言人才选拔开辟了一条新路径。 2022国内翻译赛事发展评估报告 表2语言文学类主要专业语种 2.女性参赛选手居多 从参赛者性别来看,女性占八成以上,达到84.2%,男性为15.8%,这一结果与语言专业的性别比例基本吻合,语言专业涉及的群体中以女性为主。 2022国内翻译赛事发展评估报告 表3参与问卷用户性别 3.大学期间参赛最多 问卷数据显示,16-20岁为参加翻译比赛的主体年龄层,占总体调研人数的50.2%,其次是21-25岁,占38.3%。分析认为,16-20岁段多为大二大三学生,除英专生本身语言功底深厚,其外语水平可在英语类翻译赛事高下立判外,其他非通用语种学生已度过语言学习起步阶段,在词汇、语法以及相应国家政治经济文化等领域上的知识掌握较为扎实,并且多数学校也开始开设翻译课程,学生正逐步接触翻译领域,以赛促学,提高自身水平。 此外,21-25岁可认为是本科高年级和研究生阶段,此时学生通过在校学习和个人实践,已经掌握更多翻译理论和技巧,在翻译上开始逐步深耕:热衷诗歌、医学、法律、商务等多样领域的翻译学习;广泛迎接交传、同传、译后编辑等不同形式的赛事挑战。 2022国内翻译赛事发展评估报告 表4参加翻译比赛的年龄段 (二)偏好类调查分析 1.邮箱提交译文是选手最为偏好的比赛形式 针对学生喜爱的翻译比赛形式进行调研,数据显示,邮箱提交译文的形式更受欢迎,占66.1%;计算机网络作答也是考生较为偏好的形式,占48.1%;此外,32.4%的人比较喜欢最传统的线下集中场地比赛。 分析认为,在疫情大背景下,随着互联网技术的发展,线下纸笔作答已不是大型赛事初步选拔优秀翻译选手的主要途径。线上提交译文多数考核笔译能力,其更受欢迎,或与学生重笔译、轻口译的现状有关:参赛选手可被给予足够的时间润色笔译译文,且无需参加令人产生畏难情绪的口译。 2022国内翻译赛事发展评估报告 此外,选手可以通过计算机网络化作答突破时空的限制,减少线下作答的紧张感,第三方监考又可保障比赛公平公正。此外,仍有三分之一的考生偏爱线下集中场地比赛,究其原因,线下比赛拥有比赛氛围浓厚、最大程度集中选手注意力等优点。 表5被调研者偏好的比赛形式 2.主客观题相结合是最受大众喜爱的题型 数据显示,主客观题相结合的题型最受欢迎,占64%;有23%的受调研者喜爱全客观题型;只有13%的人喜欢全主观题题型。 随着翻译的形式逐渐丰富,考查翻译的方式也渐渐增多。从长篇大段的文本翻译,到精确考点的单句笔译,或是延伸开来,冲破“翻译”二字的表层意思,单独对学生的词汇语法、阅读能力、翻译职业道德等综合能力进行考查。这样的 2022国内翻译赛事发展评估报告 客观题在一定程度上减轻了考试难度,在不少翻译大赛(如CATTI杯全国翻译大赛)的初赛选拔中,作为主要考查题型。而大段的文本翻译,是彰显考生翻译能力的最佳证明。据此,主客观题型的结合,全面而独到,难度层层深入,给参赛者以挑战感,其最受大众欢迎,也是可以预见的。 表6被调研者偏好的比赛题型 3.50元以内的报名费更为大众所接受 数据显示,在大众所接受的报名费用上,有46.3%的被调研者选择1-50元,25.3%选择免费,18.8%选择51-100元。 分析认为,更多人可以接受赛事收报名费,其原因有二:一 是考生的知识付费心理。一场赛事的落地会涉及到如考试系统搭建和维护、监考阅卷等考务工作、权威专家命审题等大 量的人力物力成本,缴费的赛事似乎代表着更高的办赛水平。数据显示,考生也愿意为了更好的赛事体验和服务而付费; 二是报名费用较低,考生完全可以负担起。 2022国内翻译赛事发展评估报告 表7大众所接受的报名费用 4.CATTI杯、全国大学生英翻、韩素音成最受欢迎翻译 赛事 问卷对上述25种规模性赛事进行调研,数据显示,参 加过CATTI杯全国翻译大赛的人数最多,已超半数,足以见得CATTI杯规模之大、影响力之广。此外,全国大学生英语翻译大赛和韩素音国际翻译大赛位列其后,分别占27.4%和21.3%。观察得知,排名靠前的赛事均为全国性综合类赛事,其余人数占比较小的赛事,大多为区域类和方向类赛事。 2022国内翻译赛事发展评估报告 表8被调研者参加过的赛事 5.对学业和升学有帮助是翻译赛事主要效用 问卷数据显示,考生参加翻译比赛最大的原因是“对学业和升学有帮助”,其次是为了“提高个人能力”。同时,有利于“评奖评优”和“就业及职业转型”也是不少人参加翻译比赛的动力。此外,也有少部分人抱着玩票态度或被奖品奖金吸引来参加比赛。 学生的关注点在于学习成绩、能力提升和升学需要;职场人士的关注点是职业发展。无论是哪种角色,参与赛事并取得排名,究其原因都是为所学专业能力背书,体现自身核心竞争力。通过比赛促学,选手在备赛中激发学习斗志,从而提高了翻译综合实战能力。 2022国内翻译赛事发展评估报告 表9参加翻译比赛的原因 6.文学、影视、商务翻译为最受期待的比赛领域 从数据结果可知,期待值排名靠前的翻译比赛领域为文学、影视、商务、新闻和译后编辑。分别占到45.3%、37.2%、34.3%、29.2%和23%。游戏、法律、医学、科技、体育和金融财会等排名较后,占比较小。 分析认为,这一结果与翻译的目的之一——国际交流有着重大联系。当今的国际交流,不仅是经济贸易的互通,更是文化间的碰撞。参加翻译比赛的人多为文科类专业,对文学、文化也更为热爱。目前翻译赛事市场的文学类翻译较多,从中华传统文学到外国语言文学,办赛形式丰富多样,对学生文化水平的提高意义深远。同时,影视翻译着重趣味性,商